Čekajući prevodioca: „The Perks of Being a Wallflower“, Stephen Chbosky

Knjige o odrastanju često upadaju u predvidive i dosadne obrasce. Sa ovom, međutim, to nije slučaj.

O čemu se radi i zašto valja?

Preuzeto sa Goodreads.com

Preuzeto sa goodreads.com

Mnogi će reći da je knjiga o odrastanju bilo previše još od Lovca u Žitu i da je pisanje takve literature prosto hod po sigurnom i ponavljanje jednog te istog. Ne bih mogla da se složim – kao neko koga adolescencija još uvek povremeno nemilosrdno šutne tu negde ispod stomaka, knjige o odrastanju smatram za mali vodič o preživljavanju kroz godine kad smo svi male kraljice drame (da, gledam i u vas, momci). Naravno da postoji more patetičnih i glupih knjiga na ovu temu (štreberka postaje popularna i sličnih kliše zapleta) ali ako dovoljno dobro tragamo, nađe se po koji dragulj. The Perks of Being a Wallflower je upravo taj. Ova knjiga je pravi primer knjige za mlade koja je zaista punopravna književnost, cenjena, nagrađivana i konstantni bestseler još od 1999. godine, kad je izašla.

Nije čudo zašto je tako. Glavni lik, Čarli, je neko sa kim dosta tinejdžera, pogotovo “autsajdera” može da se poveže i da se prepozna u njegovim pismima anonimnom prijatelju kroz koje je knjiga napisana. On je počeo srednju školu nakon samotnjačkog leta i samoubistva njegovog najboljeg druga. Njegov vrlo bitan zadatak je da dostigne uspehe svoje sestre koja je, po naški, vukovac, i brata koji igra za poznati fudbalski tim, a pri tome se prosto uklopi. Stvari su daleko komplikovanije jer je Čarli wallflower – u nedostatku dopadljivog prevoda, cvetozid – neko ko ne učestvuje, već posmatra. Stidljiv i introvertan po prirodi, on je ipak neverovatno interesantan i vredan, samo kad mu se da šansa da to pokaže. Tu šansu mu daju Sem i Patrik, brat i sestra maturatni, sa mnogo iskustva, ali uvek spremni za nova. Uz njihovu pomoć, Čarli na velika vrata ulazi u svet odrastanja koji nisu samo žurke, ponoćni milkšejkovi i „istina ili izazov“, već i alkohol, droga, rastanci, neželjene trudnoće, ismevanje seksualnosti, školska zlostavljanja i neuzvraćena ljubav.  Upravo je to ono što Čboskijevu knjigu izdvaja iz mora drugih – ta brutalna iskrenost da piše o svemu onome što smo, kao tinejdžeri, proživeli (ili proživljavamo), onome što odrasli stalno guraju pod tepih i misle da je delo rock’n’roll-a, đavolje muzike. Pisac se na jednostavan i pošten način osvrće na sve te nimalo naivne probleme za koje nam kažu „i to će proći“ i “to je samo faza” da bi pokazao kako neke stvari ipak ostaju i ostavljaju ožiljke, duplo nam naplativši.

Nemojte da vas žanr i godine likova zavaraju. Ovo je jednostavna knjigao ozbiljnim stvarima i jako bolna priča o divnim momentima iskrene sreće. Sve u svemu, ona je najbolji prikaz burnog pubertetskog doba, potpuno patetičnog, komičnog, dramatičnog, zabavnog i – nezaboravnog.

Zašto je treba prevesti?

Već godinama The Perks of Being a Wallflower ne prestaje da bude najpopularnija knjiga za adolescente u inostranstvu. Prodavci na sajmu knjiga su konstatovali da mora da smo stote koje je traže i da su se engleska izdanja na štandu English Book-a odavno prodala. Prošle godine izašao je i izuzetno popularan film sa mladom, ali obećavajućom i izuzetno talentovanom glumačkom ekipom (kod nas prikazan čak jednom pod slobodnim, vrlo slobodnim, prevodom Čarlijev Svet), mada ni to nije nateralo izdavačke kuće da stave prst na čelo.

Vrlo je jednostavno zašto ova knjiga treba da se nađe na srpskom tržištu – sigurno bi donela veliki profit srećničkoj izdavačkoj kući koja bi je prevela! Kao i svugde, i ovde bi sigurno bila čitana jer je zabavna, popularna, korisna i mnogo bolja od većine knjiga za mlade.  Uostalom, verovatno nema tinejdžera ili tinejdžerke  koji se ne bi povezali sa Čarlijem, njegovom sestrom Kendis, Sem, Patrikom i nekim od njihovih iskustava ili osećanja. Slobodno bih mogla reći da je ovo neka vrsta priručnika za preživljavanje puberteta. Završivši čitanje sve što sam mogla da konstatujem je da mi je užasno žao što nisam imala priliku da, kad sam ja upisivala srednju školu i prolazila kroz pakao kao pravi mali „cvetozid“, pročitam ovu knjigu i shvatim da nisam sama, da će biti bolje, da su negde tamo zaista ljudi čiju ću “ljubav prihvatiti jer je zaslužujem” (što bi Čboski rekao). Ova knjiga treba da se prevede, da bi makar moj brat i nadolazeće generacije zbunjenih tinejdžera (a njih nikad dosta) imale kvalitetnu literaturu koja će, bez cenzure, da im objasni kako se kroz sve uspone i padove (da budem kliše) može proći i da bi imali knjigu koja će ih ipak učiniti da se osete manje sami.

Nema komentara

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *